POČETNA STRANAŠKOLA USMENOG PREVOĐENJAPISMENO PREVOĐENJEŠKOLA STRANIH JEZIKATRENING CENTAR
 
O NAMAKONTAKTDOKUMENTI
   
Prevodilac ne prevodi reči, već prenosi poruke.
Rečenica se uvek mora završiti, ne sme da „visi“, čak i ako govornik to nije učinio.
 
   
 
Uvod | Stručno prevođenje | Terminologija | Osiguranje kvaliteta | Upravljanje kvalitetom | Jezici | Stono izdavaštvo (DTP) | Klijenti | Tehnologija
 
 
Upravljanje kvalitetom
 

Stručni prijevodi zahtevaju stručne prevodioce

Naši klijenti treba da se ponose našim klijentima. Međutim, kvalitet nije slučajnost. Zato svi naši prevodioci, lektori, korektori i drugi članovi tima prolaze strog postupak izbora.

Naši jezički stručnjaci izvrsno poznaju jezike s kojih i na koje prevode, a takođe su upoznati sa kulturno-socijalnim specifičnostima kupaca i klijenata kojima je prevod namenjen. Čvrsto verujemo da samo takvi prevodioci mogu potpuno preneti jezičke i kulturne finese, što je preduslov za precizne i jezički doterane prevode.

Osim toga, svi članovi našeg tima imaju fakultetsku diplomu ili profesionalne kvalifikacije u svom području stručnosti. Među njima su inženjeri, fizičari, biolozi, pravnici i drugi stručnjaci koje povezuje ljubav prema jezicima. To, na primer, znači da će tehnički tekst prevesti ili lektorisati inženjer mašinstva sa potvrđenim znanjem jezika.

Kao deo našeg procesa upravljanja kvalitetom, svaki dokument kontroliše još jedan stručnjak, što znači da se naši prevodioci redovito podvrgavanju internim procenama da bi se ocenio kvalitet njihovog rada. To nam omogućava da garantujemo tačnost prevoda i da dobijemo pouzdane povratne informacije o kvalitetu prevođenja našeg osoblja.

Ako nas izberete kao stalnog partnera, sastavljamo tim koji je odgovoran za sve vaše potrebe prevođenja. Na ovaj način, članovi tima upoznaju vašu firmu i proizvode, vaš korporativni jezik kao sve vaše eventualne specijalne zahteve. Time osiguravamo efikasnu suradnju i dosledno visoki kvalitet svih prevedenih tekstova.

Osiguranje kvaliteta pomoću moderne tehnologije

Osim ljudskog aspekta, snažan softver i moderni komunikacioni alati važni su elementi za naš proces upravljanja kvalitetom. To, između ostalog, uključuje korišćenje modernih tehnologija kao što su CAT alati i sistemi za upravljanje terminologijom, koji pomažu u povećanju doslednosti i smanjuju greške u prevodima.

 

 

 
 
 
 
 
 
 
       
 
 
 
         
ŠKOLA USMENOG
PREVOĐENJA
PISMENO
PREVOĐENJE
ŠKOLA STRANIH
JEZIKA
TRENING
CENTAR
MULTI SERVIS
         
O školi Stručno prevođenje   Simultano prevođenje O nama
Tečajevi Terminologija   SDL Trados Studio Kontakt
Seminari Osiguranje kvaliteta     Dokumenti
Instruktori Upravljanje kvalitetom      
Polaznici Jezici      
Prijava/Cene/Ugovor Stono izdavaštvo (DTP)      
Galerija Klijenti      
  Tehnologija