POČETNA STRANAŠKOLA USMENOG PREVOĐENJAPISMENO PREVOĐENJETRENING CENTAR PRODAVNICA
 
O NAMAKONTAKTDOKUMENTI
   
       
 
O projektu škole usmenog prevođenja | Moduli | Zašto, šta, kako | Oprema|Nastavni materijal | Materijal za polaznike | Izbor i obuka instruktora
 
Projekat audio i video sistema za obuku konferencijskihprevodilaca

 
 
     
 

Projekat je izrađen tako da se njegovom implementacijom omogući nesmetano odvijanje nastave pod zadatim uslovima:

a)         Instruktor govori na maternjem ili stranom jeziku, a jedan od polaznika taj govor simultano (istovremeno) prevodi na strani ili maternji jezik.
Polaznik (prevodilac) se nalazi u prevodilačkoj kabini ili u posebnoj prostoriji koja ima funkciju prevodilačke kabine.
Instruktor i ostali polaznici koji se nalaze u kabinetu slušaju preko svojih slušalica prevod koji dolazi iz prevodilačke kabine ili druge prostorije.
Ako se prevodilac nalazi u odvojenoj prostoriji, na monitoru može da vidi instruktora i ostale polaznike u kabinetu. Slika kabineta na monitor prevodioca dolazi preko kamere koja se nalazi u kabinetu.

b)         Instruktor na računaru reprodukuje ("pušta") unapred snimljene AV datoteke sa snimljenim govorima (nastavni materijal). Polaznici u kabinetu gledaju AV materijal na zidno montiranom TV uređaju (ili na zidnoj projekciji sa video projektora). Zvuk u kabinetu se u ovom slučaju emituje preko PC zvučnika koji se nalaze na katedri instruktora.
Prevodilac u prevodilačkoj kabini (sobi sa funkcijom prevodilačke kabine) gleda AV snimke na monitoru i sluša ih preko slušalica. Simultano preko mikrofona prevodi AV snimke.
Instruktor i ostali polaznici koji se nalaze u kabinetu slušaju preko svojih slušalica prevod koji dolazi iz prevodilačke kabine ili druge prostorije.
Ako se prevodilac nalazi u odvojenoj prostoriji, na posebnom monitoru može da vidi instruktora i ostale polaznike u kabinetu.

Potrebno je omogućiti snimanje svakog prevoda, odnosno govora prevodioca pomoću instaliranog softvera u računaru. Snimanje pojedinačnih prevoda je u obliku mp3 datoteke. Snimci se mogu reprodukovati preko razglasnog sistema (zvučnika) u kabinetu.
 
Projekat je izrađen za potrebe škole usmenog prevođenja MULTILINGUA, a implementiran je 2010. godine. Rešenje se u praksi pokazalo u potpunosti primenljivo. Praktično, nije potrebna nikakva obuka za korišćenje opreme, kao ni prisustvo AV tehničara
 
 
Sadržaj projekta:
 
1. OPŠTI DEO
1.1 Rešenje o registraciji naručioca projekta
1.2 Rešenje o registraciji firme koja je izvršila projektovanje
1.3 Spisak projektanata
1.4 Licenca odgovornog projektanta
1.5 Izjava o usaglašenosti svih delova projekta
1.6 Spisak zakona, pravilnika, propisa, standarda i literature
2. PROJEKTNI ZADATAK
2.1 Opšti uslovi
2.2 Tehnički zahtevi
3. OPIS TEHNIČKOG REŠENJA
3.1 Prenos audio i video signala iz kabineta do prevodioca u prevodilačkoj kabini ili prostoriji koja ima funkciju prevodilačke kabine
3.2 Prenos audio signala iz prevodilačke kabine ili prostorije koja ima funkciju prevodilačke kabine do instruktora i polaznika koji se nalaze u kabinetu
3.3 Regulacija jačine audio signala
3.4 Priključne kutije za slušalice sa donje strane konferencijskog stola
3.5 Razvodne kutije
3.6 Konzole na katedri i pultu u prevodilačkoj kabini
3.7 Snimanje prevoda, odnosno govora prevodioca u prevodilačkoj kabini ili prostoriji koja ima funkciju prevodilačke kabine
4. ŠEMA POVEZIVANJA
5. SPECIFIKACIJA, PREDMER I PREDRAČUN
6. OPIS, TEHNIČKE KARAKTERISTIKE I UPUTSTVO ZA RUKOVANJE GLAVNIM ELEMENTIMA SISTEMA
7. PRILOZI
7.1 PRILOG 1: Opšti i tehnički uslovi montaže audio i video instalacija
7.2 PRILOG 2: Poseban prilog o bezbednosti i zaštiti zdravlja
7.3 PRILOG 3: Preporuke za projektovanje, izradu i ugradnju prevodilačke kabine

Projekat se može prilagoditi zahtevima korisnika u pogledu veličine prostora i broja polaznika. Kabina se može nalaziti i u drugoj prostoriji.

Svi zainteresovani mogu naručiti:

1) Samo projekatnu dokumentaciju, ako žele sami da ga implementiraju,

2) Projekat + izrada i ugradnja opreme

Prednost ovog jedinstvenog rešenja je osim besprekorne funkcionalnosti, jednostavnost i niska cena (daleko niža od bilo koje serijske opreme koja se može pronaći na tržištu.

 
 
 
Zakažite prezentaciju!
 

 

   
 
 
 
Preuzmi prospekt kao PDF (web varijanta)
Preuzmi prospekt kao PDF (varijanta za štampu)
 
 
       
 
 
 
         
ŠKOLA USMENOG
PREVOĐENJA
PISMENO
PREVOĐENJE
TRENING
CENTAR
PRODAVNICA MULTI SERVIS
         
O školi Stručno prevođenje Simultano prevođenje O projektu škole UP O nama
Tečajevi Terminologija SDL Trados Studio Moduli Kontakt
Seminari Osiguranje kvaliteta   Zašto, šta, kako Dokumenti
Instruktori Upravljanje kvalitetom   Audio i video sistem  
Polaznici Jezici   Nastavni materijal  
Prijava/Cene/Ugovor Stono izdavaštvo (DTP)   Materijal za polaznike  
Galerija Klijenti   Izbor i obuka instruktora  
  Tehnologija